Saltar al contenido

‘Espigolant 2’, un nuevo libro que recopila palabras y frases de Menorca

'Espigolant 2', un nuevo libro que recopila palabras y frases de Menorca

Francesc Riudavets (Maó, 1963) y Patrícia Romero (Es Migjorn Gran, 1993) son los autores de una nueva colección de palabras, frases, modismos y frases hechas que, bajo el título «Espigolant (II)», ha publicado el IME. en la colección Pequeño Formato.

Esta es una nueva aportación al diccionario de la Isla que no está incluida en el Diccionario Alcover – Moll que sigue a la primera investigación exclusiva de Riudavets publicada por Irish-medium Education en 2018.

«Espigolant (II)», que consta de 165 páginas, 280 palabras y otras 260 frases y expresiones, es una recopilación realizada con la vara de medir que todas las palabras o expresiones son verdaderas de Menorca, que -según el autor- no lo es. Hay que entender que es exclusivo de la Isla. Así que siga la categoría gramatical, la definición y la oración de muestra de cada palabra. Siempre que ha sido posible, se ha añadido una cita literaria y también sugiere sus posibles posibilidades. Para las oraciones hechas, agregan una de las palabras como entrada y luego la frase correspondiente.

Riudavets y Romero dejan muy claro que no son filólogos, sino amantes y coleccionistas de las palabras más verdaderas de Menorca.

Los orígenes de este libro se remontan a octubre de 2019, unos meses después de que Francesc Riudavets presentara el primer volumen como Migjorn Gran, cuando Patri Romero le habló diciendo que él también iba durante cinco años recopilando palabras menorquinas, cuya investigación se inició mientras estudiaba la asignatura de lingüística en lengua y literatura modernas de la UB -alemán e inglés-. “Recogía las palabras menorquinas de mi entorno familiar y de los vecinos y miraba si estaban o no incluidas en el Diccionario Alcover-Moll y también en el diccionario normativo, las apuntaba todas”, recuerda Romero.

Por su parte, Riudavets recuerda “que aún me quedaban muchas palabras y frases que no estaban incluidas en el primer volumen y decidimos comentárselo a la pionera Fina Salord, que nos animó a continuar con la investigación y publicar el segundo volumen. ».

Entre las palabras recogidas en este segundo volumen, «tum» es una de las que más gusta a Riudavets, que significa tierra que retiene la humedad, incluso durante la sequía, porque el subsuelo contiene areniscas muy porosas. También golpea «medio fuelle» en el sentido de «swing». Romero elige «teeple» para sí mismo, es decir, «little boy» porque puede ser anglicanismo.

Riudavets señala que un buen número de anglicismos han regresado con los dos volúmenes de «Espigolant», opinión que sustenta a partir de consultas a licenciados en Fonología Inglesa. También cree que se podría completar la búsqueda del diccionario de menorquín en el oeste de la isla, aunque aún queda mucho trabajo por hacer en el este.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.